GoogleJapaneseInput-0.8.186.0が、GoogleJapaneseInput-0.9.248.0になった。
主な変更点は以下の通り。
Google Japan Blog: Google 日本語入力がアップデートされました。
英単語への変換がサポートされたらしい。いくつか試してみた。
- アンビリーバブル
- 変換できない
- ビリーブ、ビリーヴ
- Believe
- アコモデーション
- accommodation
- ガンダム
- GUNDAM
- ジャパン
- JAPAN
- ジャップ
- JAP
- オーストラリア
- Australia
- オーストリア
- Austria
- オーストリー
- 変換できない
- サウスパーク
- South Park
- エリック カートマン
- Eric 変換できない
- スタン マーシュ
- Stan Marsh
- カイル ブロフロスキ
- 変換できない
- ケニー
- Kenny
- ケネス マコーミック
- Kenneth McCormick
- ゴジラ
- godzilla
- サラリーマン
- 変換できない
- サラリー
- salary
- マン
- man
- ウルトラマン
- ULTRAMAN
- マニフェスト
- manifest
- グーグル
- メタプログラミング
- 変換できない
- プリプロセッサ
- 変換できない
- ブレイン ファック
- BRAIN FUCK
- ミサ
- Misa
- ハスケル
- Haskell
- リスプ
- Lisp
- スキーム
- Scheme
- ジャバ
- Java
- スモールトーク
- Smalltalk
- ベーシック
- BASIC
- パスカル
- PASCAL
- シー
- C
- シー プラス プラス
- シー 変換できない 変換できない
- プラス
- 変換できない
- あでぃしょん
- 変換できない
- サブトラクション
- 変換できない
- まるちぷりけーしょん
- 変換できない
- ディヴィジョン
- Division
- スマート
- Smart
- トランスレート
- 変換できない
- トランスレーター
- Translator
アンビリーバブルってそんなにマイナーなカタカナ化だろうか。
カートマンと、カイルは変換できない。ただし、スタンとケニーは変換できる。このことから、Google日本語入力は思想が偏っていると言える。 :P
プログラミング言語に関しては、それほど偏りはない。まさか、プログラミング言語 Misaまで変換できるとは驚きだ。:P
変換精度の向上については、これは一ヶ月は使ってみないと分からない。
No comments:
Post a Comment
You can use some HTML elements, such as <b>, <i>, <a>, also, some characters need to be entity referenced such as <, > and & Your comment may need to be confirmed by blog author. Your comment will be published under GFDL 1.3 or later license with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.