江添亮のブログ, GitHub, 本の虫@GitHub, @EzoeRyou
Alayavijnana comments on Looking for instances of an often used quote that goes something like "I'm not the kind of guy to die, even when killed"
日本語では違和感のない、「殺しても死なない奴だ」という表現は、英語圏では非常に違和感のある表現になるらしい。
「死んでも死にきれない」なども、同様に違和感を感ずるのだろうか。
類似したヤツで「常識が無さすぎる」みたいな表現も、「無い」よりも「さらに無い」とはどういう事だ?ってことで違和感ありまくりで意味が分からないらしいですね。
Post a Comment
1 comment:
類似したヤツで「常識が無さすぎる」みたいな表現も、「無い」よりも「さらに無い」とはどういう事だ?ってことで違和感ありまくりで意味が分からないらしいですね。
Post a Comment