2008-12-29

The Soul of Ilithiel

OblivionのMOD、The Soul of Ilithielの本の翻訳。

依頼された、二日前に発見した旧記の写本を終えた。羊皮紙の保存状態は悪くはなかったが、触れただけでページが破れるほどであった。注意深く、できる限りの解読をしたが、断片的な写本とならざるを得なかった。

この旧記は、アシュカンダー・クシュルクサランなる魔道士によって書かれたものらしい。彼は荒廃する以前のFort Facianに住んでいたようだ。

この魔道士の実在と、旧記に書かれている内容の真偽について、さらなる研究が必要であると感ずる。

Colovius 第二記

……をやり遂げた。ついに書の封印を解いたのだ。長い間悩んだ末に、とうとう、ニンブラシルによる霊魂術上級書の封印を解く術を解明した。音楽だ。そりゃそうだ。初めから分かりきっていたのだ。私はニンブラシルについて、あらゆる面から研究してきたのだから。

正しい音階の特定には実に手間取った。しかし、もはやそれは終わったことだ。誰もが挫折していた封印の解除に、この私が成功したのだ。実に素晴らしい。さっそく兵士達に、lesser soulをいくつか集めてくるよう命じた。さっそくにも実験を始めなければならぬ。まさに、私は……を超える力を学ばんとするに……

……は思ったよりはかどらぬ。何より注意深くやらねばならぬ。霊魂の正しい取り扱いは、恐ろしいほどに複雑なのだ。単純な魔法道具のチャージや、くだらぬ日々のエンチャント以上の事を行うには、慎重にやらねばならぬ。

よりよい実験器具が入用だ。現在のものでは、大した成果は出せぬ。ニンブラシルの著述するほどの霊魂の厨が使えたならば、どんなにか好いだろう。ああ、夢物語は何らの……は、もはや失われたのだ。そこで私は……

……また、だいぶ間が空いてしまった。多忙でもあるし、何より研究に没頭しすぎて、わずかな手記すら書く暇がない。研究は多大な進展を得た。ニンブラシルの魔法障壁に関する研究には圧倒される。私の考えでは、彼の記すところの手順は、束縛された霊魂を用いて霊的な力を発揮せしめ、而して、その進入を妨害し、あるいは完全に遮断するものである。にわかには信じられぬ。一体、如何にせば、かくは……するものぞ。

……実に腹立たしい。もうだいぶ霊魂を浪費している。兵士達はいい加減に気難しくなってきている。なにしろ、毎日毎日、新たな霊魂を束縛しに出かけなければならぬのだからな。ある者は、私はとうとう気が触れて、卿の資財を浪費しているとまで愚痴をこぼしている。ああ、何とでも思うが好い。理解無き者どもよ。私は成功するに極まっている。アンナリオン卿の帰還なされる頃には、お目にかけるだけのものをこしらえて進ぜるつもりだ。

何が悪いのかさえ分かればいいのだが。私は記された手順に細部まで忠実に従っているのだ。何が足りないというのだ。実にくたびれた。少し……

……用いたpetty soulは完全に消費された。造りだされた力は、わずかの間しか持たず、また何らかの破壊力も備えていた。実験器具は酷く損壊してしまった。修復には時間と、そして金が、かかるだろう。

手順の改良が必要だ。また書にあたるとしよう。まあそれに、代替器具の到着も待たねばならぬことでもあるし。これはどうも……

……実験器具は損傷しておらぬ。これは私の計算した破壊領域の仮説が正しいことを証明するものである。完全に防げぬのであれば、もっと威力を制限できれば好いのだが。この生ずるところの破壊力を利用することもできるかもしれぬが、今は魔力壁の安定化と持続に注力するばかりだ。私はまだ、より上級の霊魂で試そうとは思わぬ。この効果がどのように増強されるのか予想しかねるし、それに……

……は実に期待できる。今回、私はアンデッドの霊魂を入れたソウルジェムを用いた。少なくとも、購入時の説明を信じればだ。この霊魂は、前に使っていたものより強力な霊である。用いるのはためらわれたが、威力は期待通りの向上を見せ、制御方法の改良も上出来だ。

付け加えるに、アンデッドから束縛した霊魂を用いると、より安定した結果を得られた。造りだされた力は、揺らぎが少なく、より長く持続した。より強い霊魂を用いれば、結果が向上することは予想していたものの、これほどまでに異なるとは思わなかった。またニンブラシルの書にあたらねばならぬ。もしや、彼はこの事に関して何か解説を……

……はだいぶ奇妙だ。この塔の近くで最後にアンデッドを見たのは、二十年以上前の事だったはずだ。しかし兵士の報告は、倒した骸骨のわずかな数の違いを除けば、一致している。

これは少し気にかかることだ。私はネクロマンサーとその闇魔法を好まぬ。つまり、アンデッドに関することだ。それ故、私はあの霊魂を使うのをためらったのだ。生を装った死者などもってのほかだ。案ずるに……

……良い点もある。兵士達が、新たなアンデッドの霊魂を束縛できたらしい。それで私は……進めて……

……ところ、卿の帰還を知らせる手紙を受け取った。何事もなければ、アンナリオン卿は早ければ来週末にも帰還なされるだろう。

これは素晴らしい知らせ。卿の実見に足るものがたくさんあり、必ずや満足あそばすであろう。卿が御顔に微笑みを浮かべ、満足をあらわすのを、すぐにでも拝したいもいのだ。他人が笑おうと、気違いに思おうと、勝手にするが好い。私は必ずや……

……で、喜びと歓迎が、悲しみと悲嘆に変わるとは。帰路に着くアンナリオン卿が襲撃された。よりにもよってアンデッドに襲撃されたのだ。すでに塔近くであったのに。骸骨どもだけではなく、軟弱な男は敢えて戦おうともせぬ獰猛な怪物までいた。奴らは撃破したものの、なんと負傷の激しかったことか。卿こそ致命傷を負わなかったものの、エレナ妃が亡くなられた。これぞ我が心を痛ましむ。もはや妃の元気な笑い声は絶え、……に楽しまれる時の瞳のまばゆい輝きも、永遠に失われるのだ。

……は地下室に安置せられた。実に悲しい葬儀であった。涙に袖を絞ったのは私だけではない。卿は打ちのめされていた。卿の肩は、あたかも重荷を背負うが如く曲がっていた。私は卿の気をそらそうと、実験について語った。これまでの実験の成果や、この実験の秘める可能性についてだ。卿は、わずかな興味しか示さなかった。無理もない。卿はエレナ妃を御自身の命より愛しておられたのだ。我らは皆、今は亡き妃の為に悲しむ。

私が、如何にして、霊魂で満たしたソウルジェムを用いて、力を造るか説明すると、アンナリオン卿は私に、旅の次第と、発見した財宝について語って下さった。卿は不思議なソウルジェムを持ち帰ったことに言及し、強力な霊魂が束縛されていると仰った。その霊魂はまだ意思を持っており、卿に語りかけてくるのだという。

私はそのような事を未だかつて耳にしたことがない。それは信じられぬ……

……は大きく進展した。力は完全に安定し、破壊力に関する私の計算は、完璧になった。私は持続時間の向上にすら成功した。何と十時間近くも持続するようになったのだ。信じられぬ。より強力なアンデッドの霊魂を手に入れさえすれば……

……は、またアンデッドの襲撃を受けた。アンナリオン卿は兵士を率いて撃破に向かった。卿の武器は炎に包まれ、電光を発し、恐ろしい獰猛さで、数多くの敵を倒した。我が兵士達の為には、ほんのわずかの敵しか残して下さらなかった。

それでも、兵士達の中には、私が霊魂を必要としていることを覚えていたものもいて、半ダースもの霊魂を束縛してくれた。中でも幽霊の形をなせるものの霊魂があったとか、少なくとも、その霊魂を束縛した兵士は語っていた。

私はさっそくにも、その霊魂を用いたかった、がしかしその前に、卿に訊ねなければならぬ事がある。門に向かった卿は、お気に入りのメイスを握っていた。卿が「拳」と呼んでいるものだ。

あの武器は、確かに有用であろうが、何らのエンチャントも施されていなかったはずだ。にも関わらず、卿の攻撃なされた骸骨どもは、炎に巻かれていたではないか。一体、卿はどんな秘められた力を纏っているというのか。これは実に……

……卿の仰らぬこと五日。本日、卿は私に秘密を打ち明ける決断をして下さった。卿を謁した私には衝撃が走った。卿の御顔は青ざめ、屈強な肩は落ち込み、全身が曲がりこんでいた。容体が優れぬのかと伺ったが、卿は力無く微笑まれるだけで、すぐに話題を変えてしまわれた。私が訪ねていた、六日前のアンデッドとの戦いの事だ。

卿の仰るには、卿自身は何らの魔法をも使っていないという。あの炎や電光は、前の旅で手に入れた、あの不思議な霊魂の力だという。卿の曰く、「イリシエル」は、どんな武器にも「憑依」する力を持っており、「彼女」は、敵の弱点を見抜くことができ、その敵に最も効果的な魔法を使うのだという。

意思ある、女の、イリシエルという名の束縛された霊魂は、あらゆる武器をエンチャントでき、他人の魔法に対する脆弱性を見抜くとは。これは前代未聞の話だ。霊魂とは単なる力に過ぎぬ。我々はその力を使って、武器や魔法道具を満たすのだ。

私は、我が卿の容体をひどく気にかけている。卿は肉体的に傷ついておられるだけでなく、精神的にもまいっており、その心は……

……は、召使によると、我が卿は一日中、地下室のエレナ妃の石棺の前で過ごしているという。卿はつやつや供御も召されず、思うに十分に睡眠もされていないのではなかろうか。

ああ、卿の為に何かできることはないものか。研究がもっと進展すれば、卿の興味を引き付けることができ、もって卿の気を紛らわすこともできよう。

さっそく研究に戻ろう。

……幽霊か何かの霊魂を用いた。もう三日になるのに、力は安定して持続しており、ほとんど貫通する能はざる障壁を為している。その強さたるや、細い棒を刺すのさえ、全力をもってしなければかなわぬ程だ。破壊力もさらに増している。この力に長く曝されたならば、小動物は確実に死ぬであろう、実験はしないが。非常に苦痛な死をもたらす、残酷なものになるだろう。

思うに、そろそろアンナリオン卿の実見を乞うても好い頃だろう。すこしは実用的になったはずだ。例えば、門に障壁をはるであるとか。ああ、少し興奮しているようだ。しかしなお……

……卿の容体は、ますます酷くなっているように思われる。このような卿は見るに忍びない。だが私が卿に、実験を見せ、ニンブラシルによる手順の記述と、私による改良について説明した時、私の意欲は卿の瞳を輝かせたようだ。卿の微笑みから、若干の悲しみが消えたような気がする。

私と卿はしばらくの間、この実験結果の実用的方法や、霊魂の束縛一般について話し合った。私は厚かましくも、卿の所有する意志ある霊魂について執拗に訊ねた。卿は決して怒らず、優しい目で私をお見つめになり、自分自身で見るが好いと言って下さった。卿はかの意思ある霊魂を手渡して下さったのだ。そこで私は……

……とは、何と不思議なソウルジェムであることか。私はしばらく呆然と眺めていた。グランドソウルジェムの倍はある大きさだ。ジェムは夜の闇のように暗いが、赤紫色の揺らめく光を放っている。紫色に揺らめく、雲に似たものが一筋流れ出し、ゆっくりと床に落ちては消えている。

それは他のジェムと比べてはるかに重かった。触れると温もりがある。温もりは光の明滅にあわせて増減する。このジェムは衝撃的であった。所謂、武器をチャージする以上に、ソウルジェムについて学んでいるものは、このジェムに圧倒されるであろう。このジェムを作るのに、一体どれほど強大な力を有していればいいのか。私はこのようなジェムを作れる者を知らない。あるいはニンブラシルならば。彼はこの手の魔術を真に極めていたはずだし、あの霊魂の厨をもってすれば、あるいは……

……昨晩はよく眠れなかった。何か悪夢を見た気がする。実に奇妙なことだ。どんな夢だったかは思い出せぬ。しかし、寝床の有様から判断するに、私は転げまわっていたらしい。酷く疲れ、頭痛もする。今日は何もできぬだろう。私は……した方が好いのかも知れぬ。

……、またあの夢だ。今度は、何やら奇妙な声が、頭の中にささやきかけていたような気がする。何がとてつもなく恐ろしいことをささやいていた。またもや、夢の内容は覚えておらぬが、悪夢であったことだけは確かだ。

疲れた。たった一晩でも安楽な眠りにありつければ好いに。今日はあの奇妙なソウルジェムに関する研究を続けられそうにはない。ニンブラシルの書にあたるべきだろう。おそらくは、何か参考になる……

……例の項を解読したが、ただちに読み進める気にはなれぬ。この書は、わが意に反する不吉な事柄をも含むものであった。人間の霊魂の束縛について論じているのだ。ああ、すると事実であったのか。動物や獣のたぐいだけではなく、残酷な者の手にかかれば、人間の霊魂をも束縛し得るものなのか。考えるだけでも気がめいる。果たしてニンブラシルも、そのような闇魔術を行ったのであろうか、あるいは、単に理論上の仮説を立てたに過ぎぬのか。このことについて、更に深く学ばねばならぬが、ただちにというわけには行かぬ。一旦、外に出て、新鮮な空気を吸わねば、そして……

……は、またあの奇妙なささやき声だ。残忍な誰かが、苦痛についてささやきかけているのだ。一体何事だろう。誰か強力な魔道士が、私を苦しめているのか。だが何のためだ。私は常に皆に敬意を払ってきたではないか。無益で下らぬ研究に没頭する者でさえも、私は差別することがなかった。何故といって、およそ人たるものは、皆、我が道を歩むものなのだ。例えば、私による束縛された霊魂の斬新な利用方法の発見も、他人から見れば気違いじみた単なる……

……ニンブラシルが人間の霊魂を束縛したという証拠は見当たらぬ。恐らく、ニンブラシルは理論上の手法を考案したに過ぎぬ。ニンブラシルならば、所謂ブラックソウルジェムを作り出すことも可能であったろうが。

この声がやんでくれれば好いに。これでは何事にも集中できぬ。疲れた。眠りたい。あの薬を試してみるとしよう。あれならば……

……は、ジェムこそ、この恐ろしげな声の主であると信ずる。おお、然り。あの中には意思をもった霊魂が束縛されておるのだ。残忍で凶悪な霊が、じわじわと私を苦しめているのだ。この霊は何らかの方法で、我が心と結びつき、私を苦しめているのだ。ささやきかけているのだ。恐怖と苦痛とを、絶え間なくささやき続けているのだ。

もしやアンナリオン卿ですら。もはや疑いようがない。卿の容体が日に日に悪くなってゆくのも頷けるというものだ。卿と話さねばならぬ。卿の耳に入れねばならぬ。我々はこれを振り払わねばならぬ。

アンナリオン卿と話した。卿はご立腹のご様子であった。しかし、あの邪悪な霊に対してではない。この私を信じてくださらぬのだ。卿は、私は物事を理解しておらぬと仰る。イリシエルは、何度となく卿のお命を救ってくれたと仰る。卿は、ただちにジェムを返すように、この私に仰った。

もはや私にはどうすることもできぬのだろうか。卿の容体は悪い。御身体は酷くやつれ、御顔は青ざめ、御目はくぼんでおられる。これは間違いなく……

……、あの邪悪なソウルジェムから離れて以来、私は眠れるようになった。神々を褒め讃えよ。頭痛はほとんど消え、食欲も戻った。

今日は研究に戻ることができるだろう。あれを破壊する方法を見つけねばならぬ。どうにかしてアンナリオン卿を説き伏せて……

……、またアンデッドの襲撃があった。酷い戦いであった。兵士は二人も死んだというのに、アンナリオン卿が生きておられるのは奇跡である。卿の盾は潰れ、鎧には激しい殴打の貫通した跡が残っていた。卿を塔に運び入れてみると、卿は酷い怪我を負われていたが、鎧を貫通した殴打は致命傷に思われた。卿は戦う前に、何らかの回復魔法を用意しておくべきであった。

容体は定かではなく、私の回復に関する知識は、簡単な塗り薬と飲み薬程度のものだ。我々は卿の傷の手当をし、薬を塗り、酒によって眠りにつかせた。卿はすぐに良くなるはずだ。

兵士達は、彼らの言によれば、「亡霊」というものの霊魂を束縛してきた。どうやらgrand soulらしい。

……して、grand soulの使用は、見違えるようであった。まったくの別世界だ。私は亡霊を入れたソウルジェムを、実験器具から別の器具に、障壁を破らずに移すことができた。障壁は一切ものを通さなかった。私は強力なクロスボウを用いて、矢を放ってみた。矢は、まるで強固な壁にあたったかのように弾かれた。

破壊力もさらに強くなった。恐らくは即死級だろう。ジェムの取り扱いは慎重に行わねばならぬ。

ニンブラシルの書を研究中に思ったのだが、障壁をジェムの近くではなく、すこし離して出現させることもできるのではなかろうか。まだ実験が必要だ。安全の為、地下室に移った方がよさそうだ。まだ障壁の設置方法の制御に確信が持てぬ。不測の事態に備えて……

……て、そして新たな研究室が完成したので、道具を地下に移して実験を再開することにする。墓の近くで研究する私を、おかしくなったと思う者がいるようだが、気にはしない。こここそがもっとも人から離れていて、安全な場所なのだ。むしろ私の安全への心がけに感謝してもらいたいぐらいだ。

……は、期待通りであった。私は配置方向と範囲を設定できるようになった。私はさらに、破壊力の方向を定めることもできた。まあ、多少だが。

この私の為し得た事が誇らしい。アンナリオン卿にもこの大成功を喜んでもらいたいのだが、卿の容体はまだよろしくない。傷はもうとっくに癒えたので、問題はないはずなのだ。あの邪悪な霊の仕業に違いない。なんとかあれを引き離し、どこか遠く……

……昨夜、アンナリオン卿が亡くなられた。我らは皆、悲しみに暮れている。皆、卿は悲壮窮まった末に死んだ、などと云っている。最愛の妻、エレナ妃なくしてこれ以上生きようとは思わなかっただとか、怪我をしたために気力をなくして死んだだとか云っている。

愚かものどもめ。何も知らんのだ。一体何が卿の心を蝕み、苛み、生きる気力を打ち砕いたかは分かりきっている。何としても終わらせてやる。あの忌々しいソウルジェムを壊すことはできなんだ。さらばよし。誰にも害を及ぼせぬよう封印してくれる。何人にも破る能はざる、この天地のつきるまで終わることのない封印をしてくれるわ。

……アンナリオン卿の為には、別に墓室をつくり、あのソウルジェムを一緒にしておくよう提案した。誰も反対はしなかった。というのも、皆気乗りのしない仕事であったからだ。アンナリオン卿とエレナ妃の墓室を分けることについては、一問答あった。私の実験室はエレナ妃の石棺に近い。アンナリオン卿は私の設計した荘厳な墓室に眠られるのだ。何で悪いことがあろうか。

……、墓室の仕事は終わった。障壁を造る準備はほぼ整った。頼んでおいた、アンデッドで満たしたgrand soul gem四個は、数日で手に入るだろう。前に実験した亡霊の霊魂を頼み、深入りはしないよう注意した。

二人の召使がFacianから出て行った。アンデッドの襲撃を恐れており、アンナリオン卿なき今、彼らは……

今日、アンナリオン卿の遺体を、新しい石室に運び入れた。私は呪われたソウルジェムを石棺の上に置いた。このうっとおしい霧を発するものは、ここに捨て置かれるのだ。

ジェムを地下室に運ぶ間、なにか不思議な感覚に襲われた。今も体が震えている。もしやまた精神的な繋がりが生じたのではなかろうか。この前よりも強い。早く障壁を完成させ、二度とあれに近づけぬようにせねばならぬ。

……な夢に再び襲われた。まだこの身が震えている。あれは私自身の事ではないのだ。私はあのように邪悪ではないのだ。かほど邪悪なものがあろうか。かかる恐怖をどうすれば夢に見ることができるのだ。あたかも陰湿で異常な精神を共有しているかのようであった。

これも私の行いを妨げるつもりであるのだろうか。ジェムは地下室にあるのだ。あの悪霊は、どうやって私に悪夢を見せているのだ。これほど遠くまで届くものなのだろうか。

また……の夢だ。夢の中で、尽きる事のない苦痛に耐えねばならぬ。やめてください、助けてください、終わらないよう。何か怒れるものが私を苛み、私は泣き叫んで抵抗する。秘密は守ります。

しかし秘密とは何だ。私を苦しめているのは一体誰なのだろう。

今日、亡霊の霊魂でみたした四つのソウルジェムが揃った。すぐに一つ目の障壁に取り掛かるとしよう。一日にひとつしか造ることはできぬだろう。細心の注意を払い、正しい調整をしなければならぬ。これには時間がかかる。準備がととのったら、すべての障壁を動かすのだ。つまり、あと四日は悪夢に耐えなければならぬ。気力が持てばいいが。

……、四つの障壁はすべて設置された。今日、私は障壁を動かすつもりだ。そして塔を後にする。もうこの夢には耐えられぬ。逃げなければならぬ。牢獄を完成させるため、今から地下に降りる。

書くのですら危うい。全身の血が煮えたぎるようだ。これでも薬を使っているのだ。さもなければ気を失ってしまうだろう。地下室に近づきすぎた。あれは私が何をしようとしているか感づいたに違いない。防壁を動かした時、恐ろしい力に襲われた。あの悪夢が現実になったようであった。

何故だろう。何故、これが記憶のように感じるのであろうか。

またニンブラシルの書にあたらねばならぬ。別の暗号を使った部分が残っている。解読しなければならぬ。ニンブラシルの知識のすべてを知らねばならぬ。

……は、本当だった。アンナリオン卿の仰ったことは、すべて本当だったのだ。ニンブラシルの報告は、明解にこのことを述べている。彼女は私の夢を蝕んでいたわけではなかったのだ。あれは彼女の記憶を、私が寝ている時に、すなわち心の置き所がなく、開かれている時に、共有していたのだ。彼女の力を欲するがために、際限なく威され続ける、彼女の記憶だったのだ。あれは私ではなく、彼女の救いを求める声だったのだ。じわじわとその美しい身を焦がし、なおも逃さぬ苦痛から逃れる試みであったのだ。死すら彼女を逃がさず、尚も精神を蝕み続けているのだ。

私には彼女の記憶を共有できるだけの力がなかったのだ。彼女を繋ぎとめ、苦痛から解き放つだけの力がなかったのだ。何ということをしでかしたのだ。アンナリオン卿が自身の悲嘆に暮れ果てたことにより、もはや助けてくれる者は誰もいなかったのだ。なぜ私に分からなかったのか。私は彼女を助け、繋ぎとめ、救ってやるべきだったのだ。かわりに、私は彼女を封印して、死体と置き去りにしてしまった。彼女の所へ降りていかねば。

……、墓室にできるだけ近づいてみた。障壁のために死にかけて、引き返さざるを得なかった。なんとか彼女に話しかけようとしたが、どうやら結びつきは十分に強くないらしい。

とにかく、しばらくそばにいると、彼女の苦しみは少し和らいだようだ。おそらく、近くに友好的な心があることを感じ取ったのだろう。

……て、最後の暗号を解読した。これで、私はニンブラシルの書をすべて読んだことになる。ニンブラシルの書のすべてを理解したとは言わぬが、あの障壁をけしさる術は載っていなかった。自分で見つけなければならぬ。

……、恐らく、これが最後の手記になるであろう。私はイリシエルの元に向かい、防壁を破りに行く。成功するとはもとより思わぬ。ひょっとしたら、すこしでも弱められるかもしれぬ。つまり、より強く、賢い者が、後に障壁を破ってくれるだろう。

私は地下室には行かぬよう、皆に告げた。もっとも、大半の者は、もはや塔から逃げ出してしまっているが。ありったけの回復薬をかき集めてきた。さあ、行かねば。

神々よ、憐れみたまえ。

アシュカンダー クシュルクサラン

2008-12-26

Real Four Yorkshiremen

asahi.com(朝日新聞社):派遣切り、届いた0円の給料明細 「寮費不足分払え」 - 社会

「派遣切り」の後に送られてきたのは手取り0円の給料明細だった。関東地方の半導体基板製造工場で派遣社員として働いていた30代後半の男性。11月上旬に契約打ち切りを言い渡された。だが、11月分の給料は、寮の清掃費などを差し引かれて1円も振り込まれなかった。

目を疑った。男性は11月に6日間出勤したが、寮の清掃代として約5万6千円、仕事で使った作業着代650円が差し引かれ、11月分の手取りがなくなった。

「一方的に首を切ったのに0円の給料明細なんてよく送れたものだ」。会社に電話で抗議すると「差額の481円はあなたの負担」と、金を振り込むように指示された。

It reminds me Monty Python's Four Yorkshiremen.

とりあえずスクリプト。

Eric Idle: Very fussable, isn't it? Very fussable.
All: Right, all right.
Graham Chapman: Good glass of Chateau de Chasselas, ain't just that, sire?
Terry Jones: Oh, you're right there, Obadiah.
Graham Chapman: Right.
Eric Idle: Who would have thought, thirty years ago, we'd all be sitting here drinking Chateau de Chaselet, eh?
All: Aye, aye.
Michael Palin: Them days we were glad to have the price of a cup of tea.
Graham Chapman: Right! A cup of cold tea!
Michael Palin: Right!
Eric Idle: Without milk or sugar!
Terry Jones: Or tea!
Michael Palin: In a cracked cup and all.
Eric Idle: Oh, we never used to have a cup! We used to have to drink out of a rolled-up newspaper!
Graham Chapman: The best we could manage was to suck on a piece of damp cloth.
Terry Jones: But you know, we were happy in those days, although we were poor.
Michael Palin: Because we were poor!
Terry Jones: Right!
Michael Palin: My old dad used to say to me: "Money doesn't bring you happiness, son!"
Eric Idle: He was right!
Michael Palin: Right!
Eric Idle: I was happier then and I had nothing! We used to live in this tiny old tumbled-down house with great big holes in
the roof.
Graham Chapman: House! You were lucky to live in a house! We used to live in one room, all twentysix of us, no furniture,
half the floor was missing, we were all huddled together in one corner for fear of falling.
Terry Jones: You were lucky to have a room! We used to have to live in the corridor!
Michael Palin: Oh, we used to dream of living in a corridor! Would have been a palace to us! We used to live in an old
watertank on a rubbish tip. We'd all woke up every morning by having a load of rotten fish dumped all over us! House, huh!
Eric Idle: Well, when I say a house, it was just a hole in the ground, covered by a sheet of tarpaulin, but it was a house to us!
Graham Chapman: We were evicted from our hole in the ground. We had to go and live in a lake!
Terry Jones: You were lucky to have a lake! There were 150 of us living in a shoebox in the middle of the road!
Michael Palin: A cardboard box?
Terry Jones: Aye!
Michael Palin: You were lucky! We lived for three months in a rolled-up newspaper in a septic tank! We used to have to go
up every morning, at six o'clock and clean the newspaper, go to work down the mill, fourteen hours a day, week in, week out,
for six pence a week, and when we got home, our dad would slash us to sleep with his belt!
Graham Chapman: Luxury! We used to have to get up out of the lake at three o'clock in the morning, clean the lake, eat a
handful of hot grubble, work twenty hours a day at mill, for two pence a month, come home, and dad would beat us around
the head and neck with a broken bottle, if we were lucky!
Terry Jones: Well, of course, we had it tough! We used to have to get up out of the shoebox in the middle of the night, and
lick the road clean with our tongues! We had to eat half a handful of freezing cold grubble, work twenty-four hours a day at
mill for four pence every six years, and when we got home, our dad would slice us in two with a breadknife!
Eric Idle: Right! I had to get up in the morning, at ten o'clock at night, half an hour before I went to bed, eat a lump of cold
poison, work twenty-nine hours a day down mill and pay millowner for permission to come to work, and when we got home,
our dad would kill us and dance about on our graves, singing Hallelujah!
Michael Palin: Aah. Are you trying to tell the young people of today that, and they won't believe you!
All: No, no they won't!

"pay millowner for permission to come to work"に注目。まさにこれだ。

これを訳すなどというのは無謀なのだが、まあ、試してみると以下のような意味である。

エリック アイドル「なかなかいいな。悪くねぇ」
全員「ああ、悪かない」
グラハム チャップマン「このシャトー・デ・シャスレも悪くねぇな、なぁ」
テリー ジョーンズ「そうだなぁ」
グラハム チャップマン「うん」
エリック アイドル「しっかし、三十年前に、俺達がこうしてくつろいで、シャトー・デ・シャスレ飲んでるとは思わんかったぜ」
全員「ああ、ああ」
マイケル ペイリン「紅茶一杯あればまだ幸せな方だったさ」
グラハム チャップマン「そうだ。しかも冷めたやつな」
マイケル ペイリン「そうだ」
エリック アイドル「ミルクも砂糖もなしで」
テリー ジョーンズ「お茶もだ」
マイケル ペイリン「コップはひび割れてたしな」
エリック アイドル「おいおい、俺はコップなんてもんは持ってなかったぜ。俺らは新聞を丸めて使ってたんだ」
グラハム チャップマン「俺らは湿った布着れを使ってたぜ」
テリー ジョーンズ「でもさ、俺らはあの頃楽しかったよな。貧乏だったけど」
マイケル ペイリン「貧乏だったからこそだよ」
テリー ジョーンズ「そうだ」
マイケル ペイリン「親父がよく言ってたもんさ。『金では幸せになれん』、とな」
エリック アイドル「その通りだ」
マイケル ペイリン「そうだ」
エリック アイドル「一文無しだったけど幸せだったさ。俺らは傾いたちっぽけなあばら屋に住んでたんだぜ。天井にでっかい穴があいてたもんさ」
グラハム チャップマン「家だと。家とは贅沢だな。俺らは二十六人で一部屋だったんだぜ。家具なし、床半分なし。落ちないように一箇所に固まってたもんさ」
テリー ジョーンズ「部屋とは贅沢だな。俺らは廊下に住んでたこともあるんだぜ」
マイケル ペイリン「廊下に住めたらどんなに良かったことか。廊下なんて最高だろう。俺らはみんな下水道に住んでたんだぜ。朝起きると腐った魚が散らばってるんだ。家だと。フン」
エリック アイドル「いや、俺の言った家というのはだな、地面に穴掘ってシートかぶせただけなんだ。でも俺らにとっちゃ家だったんだよ」
グラハム チャップマン「俺らは地面に掘った穴から追い出されてだな、池に住まなきゃならなかったこともあるんだぜ」
テリー ジョーンズ「池とは贅沢だな。俺らは百五十人もで、道路のど真ん中で靴箱の中に住んでたんだぜ」
マイケル ペイリン「ダンボールのことか」
テリー ジョーンズ「そう、それ」
マイケル ペイリン「贅沢だな。俺らは新聞敷き詰めた浄化槽ん中に住んでたんだぜ。俺たちゃ毎朝六時に起きて新聞片付け、工場で働くんだ。一日十四時間労働で、毎週毎週、週給六ペンスさ。そんで家に帰れば、親父にベルトで打たれる」
グラハム チャップマン「めぐまれてたな。俺らは毎朝三時に起きて、池の掃除さ。温めたもんを多少食って、工場で一日二十時間働いて、月給二ペンス。家帰ってみろ。親父に割れ瓶で殴られるんだぜ。それだけで済みゃマシなほうだったが」
テリー ジョーンズ「もちろん俺らはもっと酷かったさ。真夜中に起きて靴箱から這い出て、舌で道路を舐めてキレイに掃除するんだ。半分凍ったまんまのもんを食って、工場で一日二十四時間労働。給料は六年働いてたったの四ペンスさ。家に帰ったらだな、親父にパン切り包丁で真っ二つさ」
エリック アイドル「さて。俺は毎朝夜十時、寝る三十分前に起きて、腐った残飯をあさるんだ。一日二十九時間工場で働いて、工場主に労働費を払うんだ。家に帰ればだな、親父は俺らを殺して墓の上でハレルヤ歌って踊るんだ」
マイケル ペイリン「まあ、今の若いもんに言っても、信じやしないだろうけどな」
全員「信じるもんか」

このスケッチを理解するのは、イギリス人ではなく、英語を母国語としてすらいない我々にとっては難しい。まず第一に、このスケッチのタイトルは、「四人のヨークシャーの男達」という意味である。全員ヨークシャー訛りで話す。ヨークシャーというのは、炭鉱産業で栄えた地域である。イメージとしては、汚い工業地域で、知性の低い肉体労働者ばかり住んでいるところだ。ヨークシャー訛りには、そういう意味がある。昔は貧乏していた肉体労働者が、いまは成り上がって悠々自適の生活をしているというような所からスケッチは始まる。

ところで、もともとこのスケッチでは、エリックの部分はジョン クリーズが演じていた。しかし、このハリウッドのライブでは、エリックになっている。これは、ジョンはヨークシャー訛りで話すのが下手だったからという噂がある。

追記:このdadは、親父じゃなくて、ボスという意味かもしれない。たとえば、Who's your daddyとかいう文脈で使う。

追記:かなり初期の作品はこちら

サクラは違法なのか

違法である。偽の客で行列を演出し、客を騙しているのだから詐欺だ。

違法ではない。もし演出が違法であるとするならば、いったいCMはどうなってしまうのか。うまい肉、新鮮な魚、大人気の商品、などというCMは、「大半の人が美味であると評価する肉(味覚には個人差があります)」、「漁獲後、即座に冷凍させた魚」、「大人気になる予定の商品」となる。行列のできるなんちゃらという商品名は使えない。

今回テレビもすばやく取り上げているが、テレビへの広告料を減らしたから見せしめだという陰謀論もあるとかないとか。まあ、どこもサクラぐらい使っているとは思うが、こういう分かりやすいのは、なかなかない。

あんな面白いチャンスを逃すとは、もったいなかった

惜しいことをした。私は今回のマクドナルドのサクラの募集に応募することもできたのだ。何しろ、不本意ながら現在はフリーな身の上なのだから。職を探す上で、派遣というのは最初から選択肢にないが、こういう面白いことが起こるなら、定期的に見ておくべきだった。

もしこのフルキャストの仕事に応募して、録音機を持っていけば、しばらくブログのネタには困らなかっただろうに。守秘義務? 何それおいしいの? もとより売り上げ最高記録更新とか即日発表して株価操作してるのだから、むしろ内部告発にあたる。しかも訴えれば、サクラを使っていたことを認めることになるので、なおさら面白い。ああ、もったいないことをした。さぞ面白かっただろうに。

だいたい大阪だ。大阪人が行儀良く行列を作るわけがない。しかもマクドを並んで食べるとは、痛すぎる。

公式発表では、「モニタリング」と弁明しているそうだ。行列ができたらどうなるかを検証するモニタリングなのだろうか。痛いにも程がある。

2008-12-25

車を殺人兵器に変える方法

How to Turn Your Car Into an Unstoppable Murder Machine

1 トランクを蜂で一杯にする。トランクを開けて敵を殺人蜂で驚かせよう。
2 ワイパーにAK-47を取り付ける。トリガーには糸を仕掛けて、ワイパー作動時に弾をばら撒くようにしておく
3 怒り狂う熊を前後左右に結びつける。水の入った瓶を用意しておくこと。熊がダレてきたら、水をぶっかけて怒らせよう。
4 天井にラジカセを取り付けて、恐ろしげなカセットを流す。恐怖とは最大の武器なり。
5 タイヤをヤクの血で染める。おまじない。
6 ライトにナイフを取り付け、カーバッテリを接続する。敵が来たら回転式発光ナイフで攻撃だ。
7 運転中はチェーンソーをホイールに装着する。接近してくる敵に対して有効。
8 戦争の顔をしろ。迫力なし。バックミラーみて練習しとけ。

See also : What Santa REALLY Does While You're Asleep - BumblePigs.com

マクドが謎のバーガーを盛り上げるためにサクラを大量導入

>「新商品を並んで買って食べるだけ」の短期アルバイトが登場、時給は1000円 - GIGAZINE

マクドナルドが、謎のバーガーは大成功だったと吹聴しているが、ちょうどまったく同じ日時に、同じ場所で、フルキャストから「楽チン!新商品を並んで買って、食べるだけのお仕事!」なる仕事情報がでている。その日時に並んでいたのは……マクドナルドぐらいしかない。はてさて、不思議不思議。

しかも、売り上げ最高記録を更新したと公式サイトで謳っている。昨日の今日でえらく早い公式リリースだ。まあ、不況時の株価対策か何かなのだろう。浅ましいことだ。

しばらくマクドナルドに行くのはやめておこう。だいたい、材料はどうしたんだ。マクドで一千万の売り上げならば恐ろしく大量の材料が必要になるが、確実に売れる「保障」がなければそんな材料をあらかじめそろえるわけがない。

2008-12-16

歯の治療は一段落

今日、ようやくクラウンをかぶせた。やれやれだ。

ところで、この人工の歯であるが、真っ白ではなかった。隣の歯の色にあうような色を選ぶらしい。意外だ。

2008-12-15

NSFW テトリスの歌

コロブチカに独自の歌詞をつけたもの。Not Safe For Work!

歌詞は以下の通り。なるべくメロディを考えて訳したので、多分このまま歌えると思う。このブログの最近の傾向からから考えるに、この手の内容はどうかと思うが、何しろ聞いて大爆笑したので、訳さずにはいられない。内容はともかくとして、この歌のニュアンスを日本語に訳すのは難しい。しかも歌だから、メロディに合わせて歌えないといけないわけだ。ニュアンスも含めて正しく訳せたと信じる。

二つの意味のある、こういう文章を訳すのは難しい。

ワン ツー スリー フォー
四色の ブロックが 四つ揃って T字や箱で 落ちてくる
行が揃えば 消せるけれど これは女の為なんだ

母ちゃんは 回して 入れるのが 好き(回して 入れる)
婆ちゃんは 言うよ これ やみつきね(もちろんさ!)

これは 女がウケだから 初めて でも平気
逝って楽しい チチとマンありゃ 君だって天国さ(ヘイ!)

お前の母ちゃんも 大好きさ(大好きさ)
俺のは凄え もっと もっと ヤレるぜ(何、冗談さ)

女の脳みその奥には、気持ちのいい 場所がある(Tスポットさ)
ブロックが落ちたら スポットに当たり こんな風に歌いだす

ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ
テトリス 大好き ラララーラ

女に飽きたら 焦げ付かずに 別れる術がある(何て酷い)
この歌を 歌えば 女は 騙されてしまう(やってみよう)

ラ ラ ラ ラ(酷い!) ラ ラ ラ(これってテトリスの歌?)
ラ ラ ラ ラ(テトリス大好き!) ラ ラ ラ(仕方ないわね)

テトリスがあれば 女に困らんぜ(ギシ ギシ ギシ)
テトリスをやれば すぐ 簡単に デキちゃうよ!

ちなみに、原文は以下の通り。

One, two, one two three four
Shapes made of four colored blocks like a T or a box
Come down like falling bricks
You can set them in rows, but everybody knows
That they made this game for chicks (HEY!)

Mom just loves to flip and stack
Grandma says this shit is like crack! (Well it is!)

This is the game girls deserve, there is no learning curve
Which makes it great for noobs
It will fill you with glee, especially if you have a vaj and boobs (HEY!)

Your mom loves it
Mine does too
Call me sexist, bitch it's still true (just kidding about the bitch part)

Deep in a girl's dainty brain, there's a spot near a vein
Which regulates their bliss (The T-spot)
Once they see falling blocks, the T-spot unlocks
And they start to sing like this (SING!)

LA LA LA LA LA LA LA
WE LOVE TETRIS, LA LA LA LA

Here is a trick I have learned
To avoid getting burned
When you piss off your chick

If you sing this on key,
Immediately shell forget that you're a dick (Try it!)

LA LA LA LA (Im still mad.) LA LA LA (Is that the Tetris song?)
LA LA LA LA (I love tetris!) LA LA LA (Im happy now.)

Tetris helps when chicks want to neuter us (Snip, snip, snip)
If you love it, you probably have a uterus!

あまり良い訳だとは言えないが、まあ難しい。 "Your mom loves it Mine does too" というフレーズは、正しく訳すには語数が足りない。"especially if you have a vaj and boobs" も語数が足りない。"there is no learning curve"は完全に脱落してしまった。最後にuterusなんて言葉が出てきた時はどうしようかと思った。これはブロックを四段消すことを意味する言葉、テトリス(Tetris)にかけてある。日本語に訳す時も、この二つの意味を持たせなければならない。幸いにして、すぐに良い訳を思いついた。

とは言っても、やはり内容が内容だなぁ。

2008-12-12

Google ChromeのUnicode対応度が上がった。

0.4.154.33では、 "Fixes an issue with displaying unicode characters in some fonts."という修正がされた。これによって、いくつかのUnicode文字を正しく描画できるようになった。例えばこのページで、いくつかのUnicode文字の描画を確認できる。前回と比べて、描画できる文字が増えている。しかし、完璧ではない。

デフォルトのVista環境では、タミル語の文字以外はすべて表示できるはずだ。Chromeは、まだタミル文字以外にも、表示できない文字がある。ちなみに、VistaのIE7では、リンク先の記事は表示できない。理由は不明。

2008-12-11

シンプソンズのエロ同人作家、児童ポルノを画いたとして有罪となる

スラッシュドット・ジャパン | 「ザ・シンプソンズ」のエロパロ漫画、豪州で児童ポルノとみなされる
Slashdot | Australian Judge Rules Simpsons Cartoon Rip-off Is Child Porn

絵が児童ポルノとみなされるのも驚きだが、シンプソンというのも驚きだ。アレはそもそも人間なのか? 日本人として生まれていくらかマシか分からない。

2008-12-09

C++0xにおけるユニバーサルキャラクタ名(universal character name)について

以下のコードはC++03では規格違反だが、C++0xでは問題の無いコードである。

"改行コード→\u000D\u000A"

見ての通り、ユニバーサルキャラクタ名で、0x0Dと0x0A、すなわち、CRLFを記述しており、これはWindows環境で標準の改行コードである。これはC++03ではコンパイルできない。何故ならば、2.2 Character setsのパラグラフ2には、以下のように書かれているからである。

If the hexadecimal value for a universal character name is less than 0x20 or in the range 0x7F-0x9F (inclusive), or if the universal character name designates a character in the basic source character set, then the program is ill-formed.

もし、ユニバーサルキャラクタ名の16進数の値が、0x20以下か、0x7F-0x9Fの範囲であるか、あるいはuniversal character nameがbasic source character setであれば、プログラムはill-formedである。

basic source character setという、アルファベット数字記号といくつかのコントロール文字で構成される、96文字の文字である。C++0xでは、この部分は以下のように変更される。

If the hexadecimal value for a universal-character-name corresponds to a surrogate code point (in the range 0xD800–0xDFFF, inclusive), the program is ill-formed. Additionally, if the hexadecimal value for a universal-character-name outside a character or string literal corresponds to a control character (in either of the ranges 0x00–0x1F or 0x7F–0x9F, both inclusive) or to a character in the basic source character set, the program is ill-formed.

もし、ユニバーサルキャラクタ名の16進数の値が、サロゲートコードポイント(0xD800-0xDFFFの範囲)にあたる場合は、プログラムはill-formedである。さらに、もし、文字と文字列リテラル以外のユニバーサルキャラクタ名の16進数の値が、コントロール文字(0x00-0x1Fか、0x7F-0x9Fの範囲であるとき)か、basic source character setである場合は、プログラムはill-formedである。

この英文は理解しづらいと思う。"outside a character or string literal"というのは、「文字と文字列リテラルの外で」という意味だ。つまり文字と文字列リテラルはこの制限を受けない。

コンパイラが良きに計らってくれるのでは困る。俺はサロゲートペアを直接使いたいんだという人は知らん。

Raw String Literalって役に立つのかな。

どう考えても文法がキモいいんだよね。

char16_t const  * p = uR"dumbass[ここにはなんでも記述できる。例えば、龘、とか、ᚠᛅᛁᚱᛂᛅᛚ、とか]dumbass"

それに、たとえばWindowsでは、改行コードはCRLFなので、所詮はそのまま使えない。そしてバックスラッシュも特別な働きをしないので、Windows下でRaw Stringリテラルで改行を使う場合には、以下のようにする必要があると考えた。

uR"Windows環境のRaw Stringリテラルでいかにして改行を使うかという方法のサンプル。/u000D
このようにしなければならない。/u000D
なんて面倒なんだ。/u000D
これのどこがRawだ。これのどこが。/u000D
馬鹿なの? 死ぬの?" ;

universal character nameについては別に書く。

へろへろ矢

清盛などがへろへろ矢は物の数にてや候ふべき。

保元物語より。

これは保元物語の実際の文章である。保元物語の多くの諸本は、ここで清盛の矢を、へろへろ矢と表現している。しかし、へろへろ矢とは、なんだか面白い言い方だ。当時の口語は、案外現代に近いものもあったのかもしれない。

2008-12-08

C++0xの識別子

C++0xの識別子はユニバーサルキャラクタ名と、その他の実装依存の文字が使える。したがって、Unicodeを識別子に使えるC++0xコンパイラは、規格違反ではない。

Unicodeが識別子に使えると、コードの表現力が圧倒的に増すだろう。たとえば、

typedef int 整数 ;
整数 合計 = 1 + 2 + 3 ;

もっと突き進めると、以下のようなコードも書けるであろう。

台形の面積 = ( 上底 + 下底 ) * 高さ / 2 ;
円の面積 = 半径 * 半径 * π ;

素晴らしい。とても分かりやすい。日本語は空白を必要としない文字なので、とても使いやすい。あるいは、Σとかλなどの、ギリシャ文字を数学的な関数の名前に使いたいという人は多いであろう。そのほかにも、世の中には将棋の駒なんていう文字もある。

興味深い文字もいくつかある。たとえば空白だ。Unicodeには空白文字がかなり沢山ある

  =   +   ;

この規格を真に受けて、Unicode識別子をサポートしたコンパイラが出ると面白いことになりそうだ。

問題は、あくまで実装依存なので、ポータブルではないことだ。それに、VBなどでは日本語の識別子も使えたと聞くが、あまり喜ばれてはいなかったと聞く。

歯が悪いといろいろと不便である

歯が悪いことが、こんなにも日常に影響を及ぼすとは思わなかった。単に物がうまく食べられないだけではない。 意欲までそがれるとは。

2008-12-07

Raw string Literalについて

去る12月5日のC++WGのアドホック会議で、誰もRaw String Literalの正しい知識を持っていなかったので、ここに正しい内容を書き記す。かく言う私自身も、Raw String Literalについてはまったくもって不勉強であった。というのも、名前が指し示す通りの意味でしかないではないかと思っていたのだ。つまり、改行やバックスラッシュの類もすべてそのまま記述できるリテラルだと思っていた。しかしこれは誤りである。

まず、通常の文字列リテラルでは、一部の文字が特殊な意味を表すので使えない。例えば、

"\\" ; // バックスラッシュひとつ
"\n" ; // 改行コード
""" ; // エラー

これらを何とかしたい。そこで、Raw String Literalが考え出された。

この文字列の解説は簡単にはいかない。まず、通常の文字列リテラルの前にRがつく。文字列の中身は以下のようになる。

" d-char-sequenceopt [ r-char-sequenceopt ] d-char-sequenceopt "

まず、最初と最後のd-char-sequenceとは、連続したひとつ以上のd-charである。これは省略できる。d-charとは何か。それは、空白、[、 ]、 垂直タブ、水平タブ、フォームフィード、改行、を除く、basic source character setである。つまり、2.2.1で定義されている96文字の内の、89文字のことだ。アルファベットと数字と[]以外の記号である。

つぎに、[]で文字列を囲む。その中には、r-char-sequenceを記述する。r-char-sequenceとは、ひとつ以上のr-charである。r-charとは何か。それはほとんどすべての文字である。何でもいい。ただし、いくつか例外がある。

まず、\u、\Uは使えない。これはユニバーサルキャラクタ名を記述するために必要だからである。それと、最後のd-char-sequenceに続く]が使えない。それ以外は普通に使える。

R"[]]"

この場合では、最後の]が、最初の[を閉じるために使われる、したがって実際の文字列は

"]"

である。それ以外は、なんでも自由に使える。

R"[ここにはほとんど何でも記述できる。]" ;

R"[\でも使えるのは楽だ。\rや\nや\tなどもそのまま記述できる。ただし、uもしくはUが続く場合は使えない。]"

R"[たとえば、
このように
改行も記述できるってゆーか
そんなの
あたりまえだし
この場合
改行が
たくさんあって
読みやすいし]" ;

これは、従来の文字列リテラルでは、次のようになる。

"ここにはほとんど何でも記述できる。"

"\でも使えるのは楽だ。\\rや\\nや\\tなどもそのまま記述できる。ただし、uもしくはUが続く場合は使えない。"

"たとえば、\nこのように\n改行も記述できるってゆーか\nそんなの\nあたりまえだし\nこの場合\n改行が\nたくさんあって\n読みやすいし"

という文字列になる。

どうもドラフトの記述がよくわからない。2.13.4 String literalsのパラグラフ3のサンサンプルコード

the assert will succeed:
const char *p = R"[a
b
c]";
assert(std::strcmp(p, "ab\nc") == 0);

となっているが。pの指す文字列は、"a\nb\nc"である。assert will succeedというのは、assertされるということなのだろうか。それならpの指し示す内容は"ab\nc"でなければ何でもいいことになり、サンプルコードとして変だと思うのだが、いいのだろうか。

それから、Raw String Literalの中の、[]は省略できないように読めるのだが、ドラフトのサンプルの中では省略しているものがある。いいのだろうか。

d-char-sequenceの目的がさっぱり分からないので除外。ドラフトからでは、前後のd-char-sequenceは同じ文字の並びでなければならない。最大で16文字である。ということしか分からない。

2008-12-04

予定

12月4日の午後11時頃に、京都から夜行バスに乗って東京に行く。
12月5日の午前7時頃に、東京に着く。
午前10時からC++WGの会議に出席。今回はアドホックなので、結構な人が集まる予定になっている。
午後5時に会議終了。
午後10時に東京から夜行バスに乗って京都へ帰る。
12月6日の午前6時頃に京都に着く。

会議からバスまでの空き時間をどうすべきか。どうも中途半端な時間だ。

2008-12-03

ロスレス圧縮と無圧縮の違いを聞き分けられるすごい耳の持ち主

本田雅一の「週刊モバイル通信」

ロスレスと非圧縮をも聴き分けられるオンキヨーのオーディオネットトップ

さらにソフトウェアの面でも高音質を追求し、独自のPureSpaceというソフトウェアが添付されている。このソフトウェアはWindowsのサウンドミキサーをバイパスして音楽を再生するPure Direct Audio Path(PDAP)という技術を採用するオーディオプレーヤーで、
(中略)
 PureSpaceが起動中は、他のWindowsアプリケーションが鳴らす音はミキシングされないため、音楽を聴いている時に突然、メール着信音が鳴って気分が台無しになるといったことがない。加えてWindowsのサウンドミキサーは、音を悪くする張本人として悪名高く、これをバイパスすれば音質が高まることは間違いない。

生のPCMとロスレスコーデックの音が違う、というのは、実はオーディオの世界ではよくあることで、たとえばTrondheim Solisteneの「Divertimenti」というアルバムなどでも体感できる。SACDとBlu-rayが同梱されており、Blu-rayにはDTS-HD Master Audio、Dolby TrueHD、リニアPCM、Dolby Digital(AC-3)を聞き比べることができる。AC-3が違うのは当然としても、すべての音声トラックが異なる質に聞こえるのだ。

言い換えれば、そうしたロスレスと非圧縮の違いを感じられる程度にまで、クオリティを高めることに成功したとも言えるだろう。本機と同程度の価格が設定されているUSBオーディオは数多くあるが、ここまで高音質な製品は少ない。

WAVにリッピングした音は歪みっぽさが抜け、滑らかでイヤな音を感じさせないクリアな質感表現は、実に堂々としたものだ。一般的なネットトップ+2万円ほどでこれだけの質を引き出していると考えると驚くに値する。

頭大丈夫かな、この人。

2008-12-02

Vista SP2のRTM版が来年の四月に公開されるという噂

TechBlog: Report: Windows Vista Service Pack 2 coming in April
Tech ARP - ED#106 : Windows Vista Service Pack 2's Latest Release Schedule

噂の一次ソースはTech ARPから出ている。ここは以前にも、Vista SP1やXP SP3のリリース時期を当てたこともあり、なかなかある程度の信頼があると言われている。

具体的な噂の内容としては、来年の二月にRC版が出て、四月にRTM版がでるらしい。もちろん、RTMとは、stands for Release To Manufacturingなので、一般に公開されるには、それよりも後になるだろう。Windows Updateに載る前に、手動で落として当てるWeb版が公開されると思われる。

日本語とは何と曖昧な表現に強い言語だろう。言語学では、言語ごとの優劣を論ずるのは愚かだと、どこかで読んだし、それにこの手の話は、日本文化と外国の文化の差異というものを切り離して論ずるということができないので、この手の事について論じている本の著者は、大抵ナショナリズムの具現ともいうべき人物なのだが、それでもやはり、どこか違いがあるような気がする。実際、英語を使っている時の自分は、だいぶaggressiveとでも言うべき性格になっている気がする。

科学者の料理方法

YAGレーザーによるホットコーヒー

まずは温かい飲み物を作りましょう。手順はとても簡単。コップに水を入れて、どこのご家庭にもあるYAGレーザーで、たったの20秒ほど加熱するだけです。火を使うなんて原始人ですし、電子レンジなんて二十世紀の遺物です。これからはYAGレーザーの時代です。

テスラコイルによるホットドッグ

これはまじめに疑問なのだけれど、テスラコイルの横の棒の下半分のところに、ホットドッグが、棒から出ている横棒に刺さっている。ホットドッグ自体は繋がっていないものの、放電によって数珠繋ぎのように見える。これで肉が焼けるのかな。

Windows 7のCPUのみによるDirectXの実装のベンチマーク

Windows Advanced Rasterization Platform (WARP) In-Depth Guide
Windows 7: Play Crysis Without a GPU - Tom's Hardware

CrysisをCPUのみで実行した場合のFPSについて。Nehalemが突出して早い。皮肉なことに、Intel DX10 Integratedよりも早い。x264の開発者の一人も、Nehalemは早くなったと言っている。

もちろん、CPUによるエミュレートは、nVidiaやAMDのローエンドのGPUからみても嘲笑されるほど遅いが、すべてのPCで、DirectGraphicを使うプログラムを、とりあえず走らせることができる。たとえGPUが溶けたとしても。

訂正:よく読んだら、MMX, SSE or SSE2 is *not* requiredと書いてあった。

2008-12-01

歯医者

最悪なことに、根管治療をすることになった。これは手間と時間がかかる。歯の中に膿がたまっていたらしい。いや、先生、膿をこれ見よがしに見せてくれなくてもいいのですが。