A: I can't understand it.(分かんねぇな)
B: Me neither.(オレもだ)
この文章が直感で理解できない。というのも、Bも"can't understand"であるのならば、なぜ肯定で答えないのかということだ。
ところで、救いはある。というのは、英語ネイティブによれば、この場合、me neitherだろうがme eitherだろうが、どちらも "me too" 程度の意味にしかとらないという。ただし、neitherの方が、より自然に聞こえる、ということは、確からしい。
No comments:
Post a Comment